ČESKÝ Minecraft je... PŘÍŠERNÝ❗

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 дек 2024

Комментарии •

  • @Sysel.
    @Sysel.  21 день назад +13

    Jak si čtu vaše komentáře, tak se tam stále schovává mnoho dalších pokladů *XD* Že by to chtělo pokračování..?

    • @sumun8594
      @sumun8594 20 дней назад +1

      Anooo

    • @TULÁK-m4g
      @TULÁK-m4g 20 дней назад +1

      @@Sysel. Ano pls

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 19 дней назад +1

      Třeba můžeš zabrousit i do první verze, ve které češtinu přidali. Pokud si to správně pamatuji, tak ze začátku český překlad Javy byl ještě horší než dnešní překlad na Javě a Bedrocku dohromady 🙂

    • @Chobot657
      @Chobot657 19 дней назад +1

      @@Sysel. anoo

  • @anoNEMOs
    @anoNEMOs 21 день назад +18

    Projdi si také názvy achievementů. Tam je teprve spousta kreativních perel.

    • @morriskaa
      @morriskaa 20 дней назад

      @@anoNEMOs Přesně tak 😅 a vyznat se v tom, to je kolikrát mění..

    • @Minrach-gv3hz
      @Minrach-gv3hz 17 дней назад

      Jo ďas tam byl určitě.

  • @McCitron
    @McCitron 22 дня назад +11

    Nebudu lhát, ta miniatura mě donutila tohle video rozkliknout 😄🍋 Děkuji za další nálož novinek

    • @FaFa007
      @FaFa007 21 день назад

      baf citróne xD

    • @ushpinmne
      @ushpinmne 21 день назад +1

      akorát že nakonec je z citrónu máslo😂

  • @goodakcz2242
    @goodakcz2242 22 дня назад +19

    Ahoj, super koncept videa. Dobrý nápad a palec nahoru. Vytkl bych, ale časté odkazy na pokračování videa. Nemám nic proti navnazování diváka na to, co bude později ve videu. Tady toho bylo ale příliš. Mám pocit, že z prvních 10 minut videa byla polovina jen: Počkejte si na později. Dost mi to kazilo divácký zážitek. Tvoje videa rád sleduji, ale tohle bylo opravdu nepříjemné. Věřím, že si ze zpětné vazby něco vezmeš a budeš dál zdokonalovat svoji tvorbu. Díky moc a měj se krásně.

    • @Sysel.
      @Sysel.  22 дня назад +4

      Ahoj, díky za zpětnou vazbu. Částečně to bylo způsobeno tím, jak jsem musel přepínat mezi verzemi a pak jsem zapomínal, co jsem už řekl😅

  • @Nejprof
    @Nejprof 22 дня назад +19

    Několikrát jsem se snažil podílet na překladu Minecraftu do češtiny, ale mé překlady často nebyly přijmuty. Pro Stridera jsem vymýšlel Lávochodec, ale schválen byl nakonec Lávouch. Pro Cherry stromy jsem použil správný biologický termín v českém i japonském (původní země těchto stromů) prostředí "sakura", nakonec z toho vzešly třešně. Pro Pitcher Plant jsem dával "Láčkovku", ale zvítězila Džbánovka.

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ 22 дня назад +2

      @@Nejprof Kromě Sakury souhlasím spíše s tvými překlady 👍🏻👍🏻 Snad se někdy jeden z Tvých překladů do hry dostane!

    • @low_vita6076
      @low_vita6076 22 дня назад +2

      by mě zajímalo co je s tvéma překladama špatně :D mě totiž příjdou lepší xD

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад +2

      Myslím, že třešeň je taky biologicky správný, ale sakura zní zajímavěji. Místo Lávochodec bych zvolila Lávochod, ale Lávouch je trochu mimo...

    • @netkv
      @netkv 16 дней назад

      sakura je přece okrasná třešeň, a asi je zbytečný ji odlišovat když tam jiný třešně nejsou, i když zase sakura asi dává větší smysl když z nich nepadaj plody
      no buď alespoň rád že to není "slivoň"
      a nebo pro stridera "chodec" (jako podle pána prstenů)
      nebo pro pitcher plant "asfaltová kytka"

  • @Tobizon
    @Tobizon 22 дня назад +15

    Já bych třeba Piglin přeložil jako Prasák :D

    • @TruCult89
      @TruCult89 21 день назад +1

      Jo taky si říkám proč je tak nepřeložili. Prasák Hromotluk, by bylo fakt cool. 😀

  • @nuggetcz1
    @nuggetcz1 22 дня назад +28

    Kdyby jsi hrál v češtině na starších verzích, tak víš, že hodně názvů z Bedrocku byly i v Java verzi (rudit, syčák, ďas, kámen ukrívající rybenku a další). Jen postupem času s každým dalším updatem tyto názvy se přeložili více k originálu.

    • @sajc8758
      @sajc8758 22 дня назад +4

      Syčák a Ďas, dva nejlepší české názvy 🎉 IMHO

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад +2

      Popravdě nechápu, proč ty názvy mění. Většina starších českých názvů z Javy stály za to.

    • @PepaZdepa-c1s
      @PepaZdepa-c1s 21 день назад

      Jj pravda ale kdo by hrál v češtině

  • @lsddream5496
    @lsddream5496 22 дня назад +10

    Rudit je nostalgie

  • @propagandalf_
    @propagandalf_ 22 дня назад +9

    RIP Syčák a Rudit v Java verzi 🥲🥲

    • @TruCult89
      @TruCult89 21 день назад +1

      Syčáka měli nechat, to bylo tak hrozně trefný!!! 😂

  • @TruCult89
    @TruCult89 21 день назад +3

    Vzpomínám si, že kdysi byl Creeper v JAVA verzi přeložený jaký "Syčák", což bylo taky docela cool a velice trefné, v obou slova smyslech. 😀

  • @marko.polo2000
    @marko.polo2000 22 дня назад +5

    třeň je prakticky noha houby je to prostě akorát vědecký název

  • @MatějKocourek-q6z
    @MatějKocourek-q6z 22 дня назад +3

    když jdu do knihovny a vezmu si nějakou minecraft knížku, tak je tam vždycky přeložený všechno a v nějakých případech hůř

  • @ONY_D._Master
    @ONY_D._Master 22 дня назад +73

    Byl bych akorát rád kdyby jsi nás pořád neteasoval. Buď nám ty věci ukaž hned a nebo jdi dál. Nemusíme pořád slyšet ,,Na to se podíváme až za chvilku." Předem dík

    • @jirinovak8027
      @jirinovak8027 22 дня назад +16

      @@ONY_D._Master doslova. Jsem na 11 minutách a už mě to ani nebaví poslouchat. Protože slyším jen až uvidíte, potom si ukážeme atd. Chápu že chce zaujmout diváka, ale tak to řeknu jednou a ne 10x za minutu. Tohle už je doslova otravný.

    • @LegokocurCZ
      @LegokocurCZ 22 дня назад +4

      Jj já si taky řikam. Seřadil bych to podle toho jestli je to zlatý diamantový atd. a ne podle toho jestli to je z endu z netheru...

    • @unifpier
      @unifpier 22 дня назад +3

      je to naschvál aby lidi koukali do konce, možná že to v tomhle videu trochu přehnal ale když se youtubeři nebudou přizbůsobovat době tak selhají

    • @lostjozi2
      @lostjozi2 22 дня назад +1

      Nemohu než souhlasit. Dal jsem like, at se to k němu dostane...

    • @unifpier
      @unifpier 21 день назад +5

      @@lostjozi2 já si myslím že sysel to už viděl protože on si hodně čte ty komentáře jenže nemá moc čas odpovídat na every single komentář, ale jo myslím že by příště to mohl udělá trochu jinak aby to lidí neštavlo ale zároveň je aspň 2 teasnul protože potřebuje watchtime, takže chápu proč to Sysel udělal ale on to ve svých update videích taky dělá ale není to tak hrozný většinou teasne něco na začátku pak něco dalšího připomene uprostřed ale rozhodně celý video neteasuje, jako teď.

  • @esogame8555
    @esogame8555 22 дня назад +9

    kde jsou moje Navoskované tepané schody pokryté střední měděnkou?

    • @K3rad22
      @K3rad22 22 дня назад +2

      to tam mělo být LOL :D

    • @esogame8555
      @esogame8555 22 дня назад +1

      @K3rad nikdy na tuto strátu nezapomenu

  • @David13CZ_
    @David13CZ_ 19 дней назад +1

    Jakoby upřímně hodně názvů se mi líbí a dost u nich jsem už někdy slyšel. Škoda je, že Crepper nebyl zmíněn jako Syčák nebo Plížil. I když je i pravda, že značná část názvů je skutečně bizarní. A ještě si mohl zkusit přeložit samotný název Minecraft - já to zkoušel a jelikož mine - těžit a craft - robit/vyrobit tak mi z toho vychází asi něco jako "Těžbovýroba".

  • @unifpier
    @unifpier 22 дня назад +3

    Nejlepší překlad je "Porostlé popraskané schody z kamených dlaždic ukrývající rybenku"

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад

      „Waxed Lightly Weathered Cut Copper Stairs“? Kdepak, mi to máme delší 🙂

  • @blesk1jCZ
    @blesk1jCZ 22 дня назад +5

    Tak Creeper v češtině v minulích verzích třeba 1.12.2 byl Syčák...

    • @petrjemyval
      @petrjemyval 22 дня назад

      Já věděl že se jmenoval syčák díky blesku1jCZ

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ 22 дня назад

      @@blesk1jCZ Joo, legendární překlad 😭 Mě dětství...

  • @maty640
    @maty640 17 дней назад +2

    5:41 je to železná ruda protože ruda se musí zpracovat ale ložisko ne

  • @filiphronek750
    @filiphronek750 22 дня назад +1

    6:00 Ložisko proto že z toho můžeš dostat víc než 1 redstone, ale ne u železa, stejně to je i u lapisu který má taky v překladu ložisko.

  • @basvas_j.k.j
    @basvas_j.k.j 21 день назад +4

    Já hraju Minecraft v češtině, ale většinu názvů ani neznám. Je škoda, že se hraním v angličtině trochu připravujeme o ten jazykový prožitek. Já třeba zase tak dobře anglicky neumím, takže mi unikají ty souvislosti a skryté významy. Vlastně mi nevadí, že je český překlad nekonzistentní nebo se odchyluje od originálu. Občas je česká verze i logičtější, třeba uhlí nebo křemen ve skutečnosti vůbec nejsou rudy. Rudou může být pouze kov. A ruku na srdce, kožené brnění by asi řekl jenom málokdo. Naopak kroužková košile je úplně přesně ten správný pojem, který by použili středověcí rytíři.

    • @eliskapinkeleeza3199
      @eliskapinkeleeza3199 21 день назад +2

      Brnění neboli brň je správný název právě pouze pro kroužkovou košili :D Ze slova brnění každej, kdo se zabývá historickým šermem skáče 3 metry vysoko :D

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 19 дней назад

      @@eliskapinkeleeza3199 Vážně? Je pravda, že úplně souvislá vrstva kovu by bránila v pohybu. Ale stejně se přes kroužkovou košily nosily ještě nějaké kovové pláty?

    • @eliskapinkeleeza3199
      @eliskapinkeleeza3199 19 дней назад

      @@basvas_j.k.j hele kroužky se nosily buď pod pláty, nebo i samostatně. A komplet plátová zbroj, pokud byla dobře udělaná, tak umožňovala velmi dobrou pohyblivost, nicméně to byla (a i dnes je) velmi drahá záležitost, takže málokdo ji měl.

  • @filipvesely6433
    @filipvesely6433 21 день назад

    Hele říkejte si co chcete, ale české překlady jsou prostě dobré. Některé názvy mobů, enchantů či advancementů ukazují jak vlastně náš jazyk je nádhernej, ohebnej a jaké slovní hříčky s ním jdou udělat :D

  • @ajkej127
    @ajkej127 22 дня назад +6

    v slovenčine je to take tiež

  • @sajc8758
    @sajc8758 22 дня назад +1

    Nejmenoval sa náhodů v dřívějších verzích v češtině Creeoer jako Syčák? ♻️ Ale upomínán, že MC nehraju již přes 10 let :-D

  • @koubisekcz
    @koubisekcz 22 дня назад +1

    Tak ten Fičák mě fakt zaskočil :D

  • @TechDeviceFixerCZ
    @TechDeviceFixerCZ 18 дней назад

    Rudit je podle SAMOTNÝCH VÝVOJÁŘŮ špatně, protože pokud si pamatuju, tak v pravidlech pro překlady je něco jako: "Redstone musí být zachován jako Redstone i v překladech do vašeho jazyka"
    A ještě si pamatuju, když byl Netherrack přeloženej jako Netherit 😀

  • @Dav1dCZ8
    @Dav1dCZ8 21 день назад +1

    Wither skeleton = pakostlivec, Wither = pa? xD

  • @neugdae
    @neugdae 21 день назад

    Pamatuji si, že enchant Depth strider byl ve starších verzích přeložený jako Hloubka chodec 🤣

  • @matej1155
    @matej1155 21 день назад

    Vartýř není vymyšlené slovo. Je to archaické slovo, ale existuje to. Krásně to k wardenovi sedí, vzhledem k tomu, že hlídá starověké město a vartýř je takový hlídač, ale postaru. 😀

  • @MArkeosun
    @MArkeosun 22 дня назад +1

    Eledrguardiana by podle mě byl nejlepší Arcistrážce.

  • @eliskapinkeleeza3199
    @eliskapinkeleeza3199 21 день назад +1

    Vartýř/vartéř je skutečné slovo - vycházející ze slova varta - stráž. Udice je jiný název pro rybářský prut, tam nevidím osobně problém vůbec.
    Kromě nekonzistence mezi dvěma verzemi jedné hry mi na překladu hlavně vadí špatné použití přivlastňovacích přídavných jmen. Na tomle je vidět, že to překládal někdo, kdo česky neumí. Čeština dává přídavné jméno před podstatné jméno, ke kterému se váže, ne naopak (jako například španělština) - Máme Václavské náměstí, ne náměství Václava, Svatomartinskou husu, ne husu svatého Martina (když už to píšu 11. listopadu). Za tohle bych někoho pověsila za uši do průvanu.
    Baví mě nová slova - krávomůrka, houbozář, žabosvit - miluju

    • @Sysel.
      @Sysel.  21 день назад

      Myslím, že většina Java překladu je dobrá, ale i v rámci Javy by to chtělo celý projít a zaměřit se na tu konzistenci. Nastavit si jasný pravidla a podle nich překládat :D :)

  • @VIPNicecoldMC
    @VIPNicecoldMC 21 день назад +1

    24:53 Alik je i napsaný v Oficiálním vydání knízky o 1.19 myslím ze se to jmenuje knižka na celý rok nebo tak

  • @jakubmertlik3767
    @jakubmertlik3767 22 дня назад

    Vzdušné kořeny je docela dobrý nazev. V biologii oprabdu exsituje, samozřejmě to ale úplně minecraftu neodpovídá.

  • @blazejcapanda9353
    @blazejcapanda9353 16 дней назад +1

    K tomuhle videu mám pouze 2 věci:
    1) Znám 98% všech názvu (jak POSTELŠUTR tak džava)
    2) některé věci/itemy/entiti znám pod jiným/starším/původním/krátkodobým názvem (SIČÁK, PURPUROVÁ KRABIČKA, PORTMIST,KUKOHLED,ENDERIT)
    pokud si někdo troufá můžete (včetně tabe sysle) zkusit přeložit to co jsem napsal...

  • @antoninkozdera9559
    @antoninkozdera9559 19 дней назад

    Omg dekuju na tohle video jsem čekal

  • @HANczPIRAT
    @HANczPIRAT 21 день назад +1

    Mě spíše fascinuje že si Čech a dáš si do hry angličtinu :) já třeba i u filmu mám rád české dabéry

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад +2

      Souhlasím, dobrý český dabing je naprosto nenahraditelný. Já sice anglicky trochu rozumím, ale ty souvislosti nebo dvojsmysly mi prostě unikají.
      Samozřejmě pokud umíš hodně dobře anglicky, o nic nepřijdeš. Ale to platí jen pro málo Čechů.

    • @Sysel.
      @Sysel.  21 день назад +2

      Co se týká filmů, tak mimo animovaných, si je snažím pouštět většinou v originále :) :D

    • @HANczPIRAT
      @HANczPIRAT 21 день назад

      @@Sysel. To respekt! Já neumím anglicky... já bych mohl odezírat leda ze rtů :DDD

  • @Kl3p11k
    @Kl3p11k 21 день назад

    Chci Pakostnici, Ďase a Syčáka v Javě prosiiiiim

  • @reginald_ekekekekekek
    @reginald_ekekekekekek 21 день назад

    rajčata > jablka...
    Aneb, rajčata do minecraftu!!!
    Stále si nemůžu zvyknout na název netherrack. Kde jsou ty časy, kdy to byl netherite... než přidali netherite jako něco jinýho.

  • @OndřejKnoll
    @OndřejKnoll 22 дня назад

    Já hraji minecraft v češtině už hodně dlouho. Ve skutečnosti jsem ten typ člověka, který si nemůže ujít žádný nový update a zároveň neustále sleduji překlady nově přidaných věcí (např. skřípot a zorničky (creaking a eyeblossoms)

  • @Kokos920
    @Kokos920 21 день назад

    Plíživec je docela ok protože se ktobě přiblíží a vybouchne

  • @JakubJelínek-n8n
    @JakubJelínek-n8n 21 день назад

    Mám dojem, že sniffer dřív byl i čichavec ale přejmenovali ho

  • @Myghes_
    @Myghes_ 19 дней назад

    zapoměl jsi že mud bricks je přeložený jako ´´vepřovice´´ :DDD

  • @MikulášLohr
    @MikulášLohr 21 день назад

    Ta skušební líheň se tak menuje protože skouší toho hráče. 2:55

  • @SimiYT747Maps
    @SimiYT747Maps 22 дня назад +2

    cestina je cooked

  • @ajkej127
    @ajkej127 22 дня назад +1

    Když hraješ Minecraft v angličtine, taky se učíš po anglicky takže je to supr

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад

      U mě to tak úplně nefunguje. Já si anglické názvy zapamatuji pouze v souvislosti s minecraftem a často je pak mám problém použít jinak.

  • @MArkeosun
    @MArkeosun 22 дня назад +1

    Samostříl je něco jiného než kuše kuše střílí jeden šíp narozdíl od samostřílu který střílí 3.
    Takže kuše je lepší!

    • @nuggetcz1
      @nuggetcz1 22 дня назад

      @@MArkeosun Kuše má ale i enchant, se kterým střílí 3 šípy na ráz. Takže je to jen polosprávně.

    • @MArkeosun
      @MArkeosun 21 день назад

      @@nuggetcz1 tak by se ten enchant měl jmenovat samostříl.

  • @mretkr
    @mretkr 22 дня назад +3

    Rip rudit v českém překladu 😢

  • @ESTERZEOFF
    @ESTERZEOFF 12 дней назад

    Já si pamatuju, když se Creeper v češtině jmenoval syčák

  • @Barbar-Momenty
    @Barbar-Momenty 22 дня назад +2

    Teď jsem o tom dělal video neeeee teď mě budou hejtit neeee😂😂

  • @88yy.
    @88yy. 21 день назад

    Piglin Hromotluk 🗣️🗣️🔥🔥

  • @ushpinmne
    @ushpinmne 21 день назад

    27:15 jasnej syčák 👀

  • @lunarhexagon8108
    @lunarhexagon8108 22 дня назад +1

    Ty java brnění jsou ale celkem správně, čapku z diamantů mít nebudeš a kalhoty taky nebudou ze železných plátů, a nemyslim si, že helma bude z kůže nebo tý kroužkoviny
    Rozdíl mezi rudou a ložiskem mám za to že je, a železný a redstonový 'orečko' nefunguje stejně, železo musíš vypíct a redstone ne, nepamatuju si, jak to je s ostatníma, ale pokud lapis a tak je ložisko a zlato je ruda, pak bych se hádal, že to konzistentní je
    Osobně se mi český překlady líbily, hrál jsem s nima celkem dlouho, když je přidali, hrska modů dokonce taky měla funkční překlady, ale většina ne, počeštělý překlady neexistujících věcí jsem taky měl rád, páč to vypadalo, že si tam někdo dal záležet, rudit, syčák, ďas.. ty překlady dávaly smysl, jeden z hlavních důvodů, že jsem opustil překlad byly mody (mít všechno jen napůl přeložený je otrava), a taky to, že jsem to všechno stejně musel znát anglicky kvůli wikině a videím, páč jen velmi zřídka lidi i v česku používaj český slova.. i pro věci jako důlní vozík.. pak se lidi divěj když tomu říkám česky, jako kdyby to tady před minecraftem nebylo a byla to jedna s těch věcí jen v minecraftu jako creeper..
    Jediný co fakt legitivně uznám jako obrovskej problém (na škále těhle věcí) je nekonzistence mezi verzema, tam ani omluva není, ale to jsem ani nevědél že byl problém, protože bedrok verze mě nikdy nezajímala

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад

      Já mody nehraju, nemám na to počítač, ale špatné/žádné překlady by mě taky mrzely. Na druhou stranu jsem v tomhle dost bilingvní, často zvládám používat paralelně anglické i české názvy (často vlastnoručně přeložené).
      Dobrý překlad měly také původní achievmenty, ty musel překládat někdo, kdo se vyzná v českém prostředí.

  • @Jiuris
    @Jiuris 21 день назад

    keď si chceš zapnúť minecraft v čestine tak to potom musíž vydieť Minehub RUclips kanál.

  • @unifpier
    @unifpier 22 дня назад

    Krásný video

  • @Chobot657
    @Chobot657 19 дней назад

    Hezky pjekně😊😊😊😊🎉🎉

  • @Minecraft_CZ
    @Minecraft_CZ 22 дня назад +1

    Ty názvy z Bedrocku všechny znám protože Bedrock hraju v češtině asi 7 let, ale u těch Java názvu jsem umíral smíchy 🤣.

  • @anoNEMOs
    @anoNEMOs 21 день назад

    Na Javě Mojang některá slova zakázal překládat. Jako třeba creeper, ghast, sculk, redstone, wither... Bohužel

  • @Gejmr_czech
    @Gejmr_czech 22 дня назад

    V Java verzi tak se bahenní cihly jmenují vepřovice 😂😂😂

    • @eliskapinkeleeza3199
      @eliskapinkeleeza3199 21 день назад +2

      To je naprosto v pořádku. Vepřovice jsou hliněné cihly.

  • @kavelnechciuvadet4377
    @kavelnechciuvadet4377 10 дней назад

    k wither skeletonovi se váže ještě jeden poklad a tím je adchivment být či nebýt

  • @TULÁK-m4g
    @TULÁK-m4g 22 дня назад +1

    Skvělé video jenom mi chybí pakostnice a nevábná šlichta

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ 22 дня назад +1

      @@TULÁK-m4g Taky jsem si říkal, kam se poděla Šlichta 😂😂

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад

      Šlichta je co vlastně? Nemůžu si vybavit, pro který item by se ten název hodil.

  • @lukasmatejka235
    @lukasmatejka235 22 дня назад

    Já hraju minecraft bedrock verzi 3 roky takže znám všechny vtipný překlady 😂😂😂😂😂😂😂 ale Javu ne hraju ale fičak mě překvapil 😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @CzRanger18
    @CzRanger18 21 день назад

    A co teprve překlady úspěchů… to je mazec plný odkazů 😅

  • @unifpier
    @unifpier 22 дня назад

    Pokroucený hříb na klacíku normálně používám jako, to je přece uplně normální slovo(lmao)

  • @martincesnak2158
    @martincesnak2158 19 дней назад

    Najlepšie názov pre ,,kripera'' bol Sičák

  • @Liamonds8282
    @Liamonds8282 22 дня назад

    Podle mě je to pojmenované redstonové ložisko a né ruda , protože z jednoho bloku vypadne více itemů narozdíl od železné rudy kde vypadne jenom jeden item

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ 22 дня назад

      @@Liamonds8282 Good point 🧐 To by mě nenapadlo.

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад

      Tím to není. Z uhlí padá jeden item a je to ložisko, z mědi zase víc itemů a je to ruda. Ve skutečnosti jsou rudy pouze kovy, což odpovídá zlatu, železu a mědi. Nethrové zlato je v českém překladu taky ruda. Ostatní „orečka“ nejsou kovy, proto zvolili obecnější název ložisko. Potom je tu ještě zlatonosný černokámen, ale to oficiálně není ani ruda, ani ložisko (ani oréčko). A ancient debris je v češtině prastará suť. Podle mě to je dost divné oréčko, ale prý je hodně podobné platině, tudíž by to mohla být ruda
      Tím neříkám, že je potřeba to rozlišovat (v Minecraftu to moc roli nehraje), pouze tím chci obhájit, že ačkoli ty názvy nepůsobí konzistentně, mají nějakou opodstatněnou myšlenku).

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ 21 день назад

      @@basvas_j.k.j u uhlí padá víc jak jeden item 🤔

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад

      @@propagandalf_ Maximálně s fortune, tedy pardom, se šťastným krumpáčem. Podle minecraft.wiki/w/Ore padá více itemů pouze z mědi, ruditu, lapisu alias lazuritu a z nethrového zlata.

  • @kvetaktroll5568
    @kvetaktroll5568 21 день назад

    Klobouk dolů... Pořád přepínat ty verze by mě nebavilo
    Jak jsi to dělal?

    • @Sysel.
      @Sysel.  21 день назад +1

      Veelmi dlouho😅

  • @Panslavicky_kn
    @Panslavicky_kn 19 дней назад

    Ty vole zpominky na dětctvi když jsem hral na mobile v češtině😭😭

  • @realYt_Zyx
    @realYt_Zyx 21 день назад

    Magma Cube v bedrocku není jako magma slizoun ale jako lávová kostka myslím.. jako já už bedrock hraju od 1.16 a hrál jsem to vždy v češtině dokud jsem to nezměnil do angličtiny kvůli modům protože půlka věci v češtině a druhá v angličtině tak to je zmatek

  • @karolinatrojakova3138
    @karolinatrojakova3138 21 день назад

    Českou verzi bedrock jsem hrála na posledy před několika lety na tabletu a pořád si pamatuji plíživce

  • @Dragonal_youtube
    @Dragonal_youtube 17 дней назад

    Já jsem si musel stopnout video abych udržel svoje nervy protože ty český názvy to je hrůza a děs to nejde prostě přežít

  • @PavelFlashCZ
    @PavelFlashCZ 22 дня назад

    Ahoj, rudit není nově vymyšlené slovo, když jsem poprvé zapnul před 12 lety minecraft a zkusil na chvilku v češtině, tak tam byl rudit, přijde mi pěkný, že aspoň v bedrocku to nechali, pokud už to v java verzi není :D Ale já kromě chvilky hraju od začátku v angličtině minecraft.

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад

      Rudit a světlit, to je moje dětství.

  • @RadekLazok
    @RadekLazok 22 дня назад

    Vždyť Magma cube je v bedrocku Lávové kostky, wth

  • @realYt_Zyx
    @realYt_Zyx 21 день назад

    Ten překlad v bedrocku dává logiku protože creep znamená plížit takže creeper je plíživec

    • @realYt_Zyx
      @realYt_Zyx 21 день назад

      A dostal to že je to vlastně nejvíc tichý mob v Minecraftu, jediný zvuk co dělá je jeho chození a když syčí při explodování

  • @Jiuris
    @Jiuris 21 день назад

    A skúsíš a minecraft v Slovenčine.

  • @Vavra15
    @Vavra15 22 дня назад

    dřív tak se creeper jmenoval v javje sičák

  • @drevak_brasko
    @drevak_brasko 22 дня назад

    Mohl by si prosím začít normálně ukazovat ty věci a ne u kazdyho zajímavý blocku říct ze se na to mám těšit už mě to štve a to na to koukám jenom 10 minut. To same jsou tvoje nová videa ze snapshotů nedokážu na to koukat delší dobu protože u toho ztrácím zájem a radši se kouknu až to vyjde jako celá verze

  • @SlovakBrawl
    @SlovakBrawl 21 день назад

    8:32 dripstone?

  • @DenisKrejsa-kc7jk
    @DenisKrejsa-kc7jk 22 дня назад

    Názvy v bedrocku jsou v poho a neb jsem dlouho hrál bedrock

  • @DooMIInIIiik
    @DooMIInIIiik 21 день назад

    me to přijde uplne ok... v čestine i filmy i hry je to často lepší sem asi jedinej co nehraje minecraft už pár let ale sbíra lego minecraft a vůbec mi dost vadí když se tak kmitaš a furt křicíš jako by me se z toho rychlého pohybu skoro až motá hlava proto to nemůžu hrat

  • @danieljanu9579
    @danieljanu9579 22 дня назад

    I když se mi nelíbí dávat palec dolů,tak musím, přijde mi že ukazuješ jak český název v bedrocku je horší než na Java verzi a ukazuješ jak je java Lepší.

    • @CzRanger18
      @CzRanger18 21 день назад

      Však je 💁🏻‍♂️

  • @Lapcool.69
    @Lapcool.69 22 дня назад

    ❤❤❤

  • @unifpier
    @unifpier 22 дня назад

    žabosvit je bengr

  • @anoNEMOs
    @anoNEMOs 21 день назад

    Vartýř není vymyšlené slovo lmao

  • @evenplaysagain
    @evenplaysagain 12 дней назад

    ted budu jak nerd emogi ehm actaly ta zkušební líhen dává smysl protože je udělaná jake tréning v boji proti witerovy sry za pravopis

  • @vildasm8438
    @vildasm8438 22 дня назад

    já hraju bedrock a asi mě jen tak něco nerozesměje

  • @Utuber_Bakon
    @Utuber_Bakon 22 дня назад

    ☠️☠️

  • @ajkej127
    @ajkej127 22 дня назад +1

    Minecraft v angličtine je prostě nejlepší

  • @kapahedacz
    @kapahedacz 22 дня назад

    Syčák

  • @haskosobecny_cz15
    @haskosobecny_cz15 22 дня назад +1

    první

    • @Lapcool.69
      @Lapcool.69 22 дня назад

      Kámo těsně

    • @kapybara_
      @kapybara_ 22 дня назад

      get out🗣️🗣️🔥🔥👉👉👉👉👉🚪

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ 22 дня назад

      @@haskosobecny_cz15 Nikoho to nezajímá šéfiku, kromě algoritmu🥲😂

  • @noroc1997
    @noroc1997 22 дня назад

    jsem zastánce toho že jména nebo názvy čehokoliv by se neměli překládat protože potom vzinká tohle 🤣

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ 22 дня назад +1

      @@noroc1997 Nesouhlasím. Pokud se někdo těmhle překladům chce vyhnout, tak si to nemá dávat do češtiny. Je to jen na tom jaké máš preference.

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 21 день назад +1

      Když se překlad udělá pořádně, naprosto zásadně to podpoří prožitek ze hry. Ale jo, znám lidi, kteří schválně hrají hry v češtině a smějí se hloupým překladům.
      V minecraftu to dopadlo ještě celkem dobře.

  • @maGi_67
    @maGi_67 22 дня назад

    No a proto se vyplatí hrát minecraft v angličtině

    • @OliverHry17YTB
      @OliverHry17YTB 22 дня назад +1

      přesně já když jsem hrál v roce 2012 tak nebyla čeština a v té době mi bylo 5 let teď jsem student a musím říct že život utíká rychleji než škola popřípadě praxe v mém případě